Powtórne małżeństwo w oczach Boga. Czy jest zgodne z Bożym Prawem?
Mt 5:32
A ja wam powiadam: Każdy, kto oddala swoją żonę - poza wypadkiem nierządu - naraża ją na cudzołóstwo; a kto by oddaloną wziął za żonę, dopuszcza się cudzołóstwa.
(BT)
Nie przypadkowo wybrałem właśnie ten fragment Biblijny, w kolejnych moich rozważaniach nad Słowem Bożym, gdyż znajdują się w nim dwa różne greckie terminy:
„porneia” oraz
„moicheia”
których znaczenie jest istotne w kontekstach poszczególnych wersetów, a co za tym idzie, zrozumieniu nauk dotyczących małżeństwa.
Greckiemu terminowi „moicheia” odpowiada wyraz „cudzołóstwo”:
W języku polskim znaczenie terminu „cudzołóstwo” jest następujące:
Natomiast greckiemu terminowi „porneia” odpowiadają wyrazy „prostytucja, nierząd, rozpusta, cudzołóstwo, (wszeteczeństwo), bałwochwalstwo”:
Podobnie w języku polskim poszczególne znaczenia tych wyrazów są następujące:
Znaczeniowo (semantycznie) termin grecki „moicheia” odnosi się do konkretnej sytuacji. Współżycia seksualnego, bez względu na stan cywilny, wyobrażanego sobie w umyśle, lub do którego dochodzi fizycznie, w taki sposób, jak przyzwolone jest to tylko między prawnymi małżonkami - mężem i żoną. Natomiast „porneia” to już zakrojona na szerszą skalę i bardziej zróżnicowane pod względem np. formy, fanatyczne praktykowanie nierządu w wymiarze bałwochwalstwa - seks staje się pragnieniem większym, od pragnienia Boga - bożkiem z naszym ostatecznym oddaniem i poświęceniem - rzekłbym seksoholizm.
W Biblijnym Dekalogu przykazanie „Nie cudzołóż” (2 Mojżeszowa 20:14) zostało przetłumaczone w Septuagincie za pomocą zwrotu:
"Ou moicheuseis”
Taki sam zwrot wypowiada sam Jeszua (Jezus) w Kazaniu na Górze:
Mt 5:27
Słyszeliście, że powiedziano: Nie cudzołóż! (Ou moicheuseis)
(BT)
Rozdział II
Przykazanie Nie Cudzołóż! "Ou moicheuseis”, to nic innego, jak zakaz uprawiania stosunków seksualnych z kobietą, lub mężczyzną, bez względu na stan cywilny obojga z nich.
Kiedy zastanowimy się przez chwilę nad przytaczanym już wcześniej wersetem:
Mt 5:32
A ja wam powiadam: Każdy, kto oddala swoją żonę - poza wypadkiem nierządu (porneias) - naraża ją na cudzołóstwo (moicheutenai); a kto by oddaloną wziął za żonę, dopuszcza się cudzołóstwa (moichatai).
(BT)
to jakoś trudno sobie wyobrazić, by narazić na cudzołóstwo – "moicheutenai" kobietę, która została odprawiona z powodu „porneia” (regularnie i szeroko praktykowanego nierządu, (nie)mająca poczucie(a) grzechu).
Nie jest bowiem wykluczone, że odprawiono kobietę także z innego powodu, to po pierwsze, a po drugie, zawarcie związku z kobietą ze statusem "odprawiona (była) żona", jest uważane w Biblii za praktykowanie cudzołóstwa.
Podobnie dopuszczanie się cudzołóstwa – "moichatai" ma miejsce zarównoz kobietą oddaloną, jak również z „jakąkolwiek”, na którą spoglądamy i pożądamy jej:
Mt 5:28
A Ja wam powiadam: Każdy, kto pożądliwie patrzy na kobietę, już się w swoim sercu dopuścił z nią cudzołóstwa (emoicheusen).
(BT)
Zgodnie ze słowami apostoła Pawła w 1 Liście do Koryntian, by nie udowodniono nam grzechu wszeteczeństwa – „porneia”, każda kobieta powinna wyjść za mąż (gr. gameo), jak i każdy mężczyzna powinien ożenić się (gr. gameo):
1 Kor 7:1-2
Co do spraw, o których pisaliście, to dobrze jest człowiekowi nie łączyć się z kobietą. Ze względu jednak na niebezpieczeństwo rozpusty (porneia), niech każdy ma swoją żonę, a każda swojego męża.
(BT)
Wnioski płynące z tego wersetu są jednoznaczne. Należy wstąpić w związek małżeński, by nie narazić się na ryzyko „porneia” w szeroko rozumianym znaczeniu praktykowania nierządu w wymiarze bałwochwalczym. To znaczy rosnącego zaspokajania potrzeb seksualnych ze spychaniem Boga na dalszy plan.
Czy jednak dopuszczalne jest zawieranie powtórnego małżeństwa by zgodnie choćby z tym wersetem wymienionym wyżej nie ulegać grzechowi, nie być oskarżanym z powodu „porneia”?
Jak się okaże – Nie wolno.
Apostoł Paweł nadal w tym samym Liście do Koryntian zaznaczył:
1 Kor 7:11
Gdyby zaś odeszła, niech pozostanie samotną (niezamężną) albo niech się pojedna ze swym mężem. Mąż również niech nie oddala żony.
(BT)
C.D.N.
Ostatnia korekta do artykułu: 19 kwiecień 2014.
Materiały zebrał i opracował: Wojciech Jacyk, Namysłów.
Parsza 06.
Toldot - Pokolenie
Czytanie z Tory: 1 Mojżeszowa od 25:19 do 28:9
Czytanie z Haftory: Księga Malachiasza od 1:1 do 2:7
Czytanie z Brit Chadasza: List do Rzymian od 9:6 do 9:13
Todot lub Tol’doth —w tłumaczeniu z języka Hebrajskiego oznacza „rodowód”, “pokolenie” lub też „ptomek” – jest to drugie słowo i zarazem pierwszy wyraz dystynktywny w tej parszy. Parsza Toldot jest 6-m rozdziałem w cotygodniowym czytaniu Tory w cyklu rocznym. Tekst parszy Toldot składa się z 5’426 Hebrajskich liter i 1’432 Hebrajskich słów.
You can do it, too! Sign up for free now at https://www.jimdo.com