Adaptacja jednej z powieści holenderskiego pisarza Jacquesa Vriensa. Akkie (Hanna Obbeek) to otwarta na świat dwunastolatka, która kocha piłkę nożną. Jej życie ulega zmianie, kiedy nastolatka dowiaduje się, że wykryto u niej białaczkę.


"Zwiastun" filmu Achtste-Groepers Huilen Niet (Ósmoklasiści nie płaczą)

Dit is geen afscheid, want jij gaat niet weg.

To nie pożegnanie, bo nie odchodzisz...
Ik blijf je zien, ik blijf horen wat je zegt.

Nadal będę Cię widzieć, nadal będę słyszeć co mówisz.
Ik neem je mee, want jij hoort bij mij.

Zabiorę cię ze sobą, bo należysz do mnie,
In mijn gedachten, ben je heel dicht bij.
W moich myślach jesteś bardzo blisko.


Zolang ik hier ben, zal jij er nog zijn.
Tak długo jak tu jestem, zawsze w nich będziesz.

Dit pakt niemand, niemand ons meer af,

Tego nikt, nikt nam więcej nie odbierze.
Deze tijd gaat nooit verloren.

Ten czas nie będzie stracony.
Als ik zie wat, zie wat jij ons gaf,

Kiedy widzę co, widzę co nam dałeś,
Zie ik wat we kunnen worden.

Widzę czym możemy się stać
En we zien nog niet wat morgen brengt,

I jeszcze nie wiemy co przyniesie jutro,
Maar we weten diep van binnen:

ale głęboko w środku wiemy:
Dit pakt niemand, niemand, niemand ons meer af.

Tego nikt, nikt, nikt nam więcej nie odbierze.

Soms was het moeilijk, soms was het strijd.

Choć czasem było ciężko, czasami była walka
Als ik terug kijk, heb ik geen seconde spijt.

Spoglądając wstecz, nie żałuje ani sekundy
Al die momenten, samen beleefd.

Te wszystkie chwile razem przeżyte.
Ik draag ze bij me, zodat niemand jou vergeet.

Noszę je ze sobą, żeby nikt cię nie zapomniał.

Zolang ik hier ben, zal jij er nog zijn.

Tak długo jak tu jestem, zawsze w nich będziesz.
Dit pakt niemand, niemand ons meer af,

Tego nikt, nikt nam więcej nie odbierze.
deze tijd gaat nooit verloren.

Ten czas nie będzie stracony.
Als ik zie wat, zie wat jij ons gaf,

Kiedy widzę co, widzę co nam dałeś,
Zie ik wat we kunnen worden.

Widzę czym możemy się stać
En we zien nog niet wat morgen brengt,

I jeszcze nie wiemy co przyniesie jutro,
Maar we weten diep van binnen:

ale głęboko w środku wiemy:
Dit pakt niemand, niemand, niemand ons meer af.

Tego nikt, nikt, nikt nam więcej nie odbierze.

Wat er ook zal gebeuren,

Co by się nie stało,
Wat we ook zullen worden,

Kim byśmy się stali stali,
Waar we ook uit gaan komen.

Dokąd byśmy nie doszli
Ik geloof er komt altijd een nieuwe morgen, een nieuwe morgen! (Ooh!)

Wierzę, że zawsze przyjdzie nowe jutro, nowe jutro! (Ooh!)

Deze tijd gaat nooit verloren,

Ten czas nie będzie stracony.
Als ik zie wat jij ons gaf.

Kiedy widzę co nam dałeś.
En we zien nog niet wat morgen brengt,

I jeszcze nie wiemy co przyniesie jutro,
Maar we weten diep van binnen:

ale głęboko w środku wiemy:
Dit pakt niemand, niemand ons meer af,

Tego nikt, nikt nam więcej nie odbierze.
Deze tijd gaat nooit verloren.

Ten czas nie będzie stracony.
Als ik zie wat, zie wat jij ons gaf,

Kiedy widzę co, widzę co nam dałeś,
Zie ik wat we kunnen worden.

Widzę czym możemy się stać
En we zien nog niet wat morgen brengt,

I jeszcze nie wiemy co przyniesie jutro,
Maar we weten diep van binnen:

ale głęboko w środku wiemy:
Dit pakt niemand, niemand, niemand ons meer af.

Tego nikt, nikt, nikt nam więcej nie odbierze.